The third and final pair of stems is the hiphil / hophal pair, where hiphil is the active and hophal its passive counterpart. What distinguishes these two from the other five stems is the causal sense they usually bring to a root’s base meaning.
We’ve already illustrated this in the devotional for the lesson. You will recall, for example, that בּוֹא (“come”) in the hiphil carries the meaning “bring” (i.e. “cause to come”). The hophal is the passive counterpart to this, meaning “be brought.” Another good example is מוּת (“die”). The meaning becomes causal in the hiphil and hophal, giving the senses of “kill” and “be killed” respectively.
hiphil & hophal perfect for בּוֹא
1cs
הֵבֵאתִי
הֻבָאתִי
I brought / was brought
1cp
הֵבֵאנוּ
we brought
2ms
הֵבֵאתָ
הֻבָאתָ
you [sir] brought / were brought
2fs
הֵבֵאתְ
you [ma’am] brought
2mp
הֲבֵאתֶם
you all brought
2fp
3ms
הֵבִיא
הוּבָא
he brought / was brought
3fs
הֵבִיאָה
הוּבְאָה
she brought / was brought
3cp
הֵבִיאוּ
הוּבְאוּ
they brought / were brought
You will notice we have used בּוֹא for our paradigms even though it is a “hollow verb” with a ו as the second letter of its root. The reason we have done so is because it appears frequently in the hiphil (549x) and also in the hophal (24x)—something not true of any non-irregular verbs. Besides, the regular form is not too different from this hollow form.
Identifying features (hiphil):
The he prefix with a chirik, e-class vowel, patach, cholam, or cholam-vav
Third-person forms have a yod inserted between the second and third root letters
Once again, the passive stem is far less common and has not appeared in any of the song we have learned to this point in the courses. There have, however, been two appearances of the hiphil perfect.
The he prefix with a chirik vowel, attached to the verbal root גדל (“become great”), is a giveaway that this is the hiphil stem. The yod between the second and third root letters, and the lack of a specific suffix ending, shows that this is a 3ms verb. In this context, we would translate הִגְדִּ֥יל together with the infinitive לַעֲשׂ֥וֹת as “he has magnified to do” or more simply “has done great things.”
הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת עִם־אֵֽלֶּה — “Yahweh has done great things with us”